国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
687管珊宜k
菲海警船撤离仙宾礁 - September 16, 2024👆🥀
2026/01/26 推荐
187****7080 回复 184****3869:1Link.Fun 科技周刊 | 第 106 期😁来自崇左
187****2192 回复 184****8185:养殖貂体内发现新冠病毒 荷兰、丹麦大批扑杀水貂☌来自南充
157****9868:按最下面的历史版本✴⛗来自七台河
2874柴惠贞260
直播:“湾区升明月”2024大湾区电影音乐晚会😖🖍
2026/01/25 推荐
永久VIP:上汽大众回应南京工厂关闭🐂来自重庆
158****1138:北京日报社区小板报|今日秋分,可赏“悬日”景观🔷来自桂林
158****5917 回复 666🎣:报告:乌损失超三分之二发电能力🔎来自台州
866轩辕有融kv
因为哪句话,你买了现在的宠物?👱🌓
2026/01/24 不推荐
叶鸣子zy:我的不消费主义人生✕
186****2864 回复 159****9026:陈梦用光碟颠球输给学生💵