国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
541荆枫菲l
大家资产荣获“资产管理品牌奖”🚥💔
2026/02/12 推荐
187****8908 回复 184****4198:防疫就医两不误需医患相向而行🐍来自广安
187****3622 回复 184****5362:固原优品 走进长沙:城市联动助力农业产业破圈🍊来自珠海
157****4594:按最下面的历史版本🏯🤤来自肇庆
9765嵇河山566
中金金融认证中心有限公司产品——CFCA 全球SSL证书⚢🤺
2026/02/11 推荐
永久VIP:全过程人民民主·在现场|江西省定南县天九镇东山村:共话产业谋发展⚊来自伊犁
158****435:文化中国行|保护好长城,就是保护好我们的家🎼来自盘锦
158****1909 回复 666♙:一个人最大的内耗,太着急➉来自济宁
521农春奇tb
把牢方向,凝聚起团结奋斗的力量😨✧
2026/02/10 不推荐
杨馥忠yx:神仙公司包员工婚礼🦌
186****3725 回复 159****381:贵州银行原董事长李志明被开除党籍:搞政治攀附,大搞权钱交易🛄