国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
222柯紫瑞o
M66的特写🈁🕛
2026/01/22 推荐
187****4733 回复 184****399:张颂文:演员是公众人物 要更严格地约束...🖱来自荆门
187****8292 回复 184****7247:新疆再现世界濒危灭绝动物长耳跳鼠引关注😒来自达州
157****199:按最下面的历史版本😇💥来自吉安
2856于义亚328
成仿吾:将一生献给党的干部教育事业📕☼
2026/01/21 推荐
永久VIP:林永健:创作高质量正能量大流量文艺精品✔来自姜堰
158****8244:老彩民双色球选号有方法 2000万大奖抱回家⚐来自珠海
158****7591 回复 666🚕:江苏一小区有人高空抛大便!物业:全单元楼验DNA查肇事者🤺来自太仓
711高逸坚dc
文娱“文化粮仓”上演视听盛宴,2024北京文化论坛专场文艺演出举行💓⚆
2026/01/20 不推荐
禄曼强xj:广发领跑“2024年领先力非上市银行30强”,北京深圳两大农商行紧随其后😙
186****1584 回复 159****5042:美国8月成屋销售量环比下降2.5% 低于市场预期🌔