
☵🍥🗼
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➑(撰稿:封荔利)测试:伴侣和我匹配吗?
2026/02/07扶朗博✲

今日辟谣(2024年9月12日)
2026/02/07盛明绍🙌

07版要闻 - 广告
2026/02/07易君子♾

香港过百新冠确诊者一床难求,深圳暂停互认隔离观察,港人将如何自救?
2026/02/07方琦伯♱

政观长三角丨纺织服装“巨无霸”常熟,为何看重这件事
2026/02/07庄青洁🤴

国际“袭击已致14死”,伊朗、叙利亚、哈马斯发声谴责
2026/02/06金荔军😂

通信设备爆炸事件后 以色列凌晨空袭黎巴嫩
2026/02/06索琼媚🥀

养老、医疗等服务业领域扩大开放这些新机遇吸引外资目光
2026/02/06宗烟震s

黄草编在septieme夏季陈列
2026/02/05庾婵保u

国防部新闻发言人张晓刚就日本炒作辽宁舰训练活动答记者问
2026/02/05蒲琦毅♵
