国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
293长孙佳淑p
在阿联酋中企首次发布社会责任报告🍁⛷
2026/01/29 推荐
187****7761 回复 184****4859:日本千叶一名女性被当街砍成重伤🔮来自芜湖
187****4256 回复 184****6056:“我为群众办实事”微观察之一:助力乡村振兴,在希望的田野上播种金色未来✄来自义乌
157****1908:按最下面的历史版本🚖💓来自濮阳
2939晏瑞爽105
巴基斯坦授权紧急使用中国国药集团新冠疫苗★🔕
2026/01/28 推荐
永久VIP:福建三明:精神文明建设为高质量发展添动力🎸来自遂宁
158****2769:受权发布丨全国人民代表大会常务委员会批准任命的名单🛳来自梅河口
158****2884 回复 666😟:「每日经济新闻」颜宁、石正丽等确认为院士候选人🎍来自增城
516卓蓉舒qv
国际观察:美国妄图打着人权幌子祸乱新疆的图谋不会得逞⛧🐟
2026/01/27 不推荐
沈艳永yp:泰坦尼克号沉船发现以来的所知与所失✑
186****3973 回复 159****9855:多点DMALL杨凯出席云栖大会分享零售数字化出海实践经验😬