国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
661平有堂h
综合消息:美欧宣布对俄新一轮制裁 普京说俄绝不会走自我封闭道路➑🌾
2026/01/27 推荐
187****4753 回复 184****3086:贵州清镇:男孩手拿奖状回家 步伐夸张萌翻网友📜来自郑州
187****5459 回复 184****3045:华为联合山东能源集团发布《井下新一代网络技术白皮书》⛾来自都匀
157****4821:按最下面的历史版本♎🏤来自宣城
2700司徒秋振634
黎真主党高级指挥官身亡 黎以局势将升级?专家分析→🔕🤽
2026/01/26 推荐
永久VIP:中国羽毛球公开赛国羽提前锁定女双冠军🥌来自秦皇岛
158****5407:两极穿越龙江行|34个国家地区已报名😝来自长乐
158****185 回复 666🕖:深圳财富管理总规模超28万亿元♯来自岳阳
227诸安群od
佛山严防严控登革热🐠🗒
2026/01/25 不推荐
陶义云fo:旗舰物种数量持续增长!我国国家公园建设成效显著🌽
186****6138 回复 159****1439:美媒:以色列总理将推迟前往纽约参加联合国大会🚦