国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
81邢灵全y
秀我中国|丰收的快乐!德国小伙中牟采摘记❄❩
2026/01/25 推荐
187****6532 回复 184****9271:内塔尼亚胡发出威胁⛤来自永康
187****2747 回复 184****3519:斯里兰卡选出新总统🚙来自朝阳
157****4033:按最下面的历史版本👸🌾来自梅州
6261桑婕冰47
月销量超10万 两家体彩店“亮招”🛋🧜
2026/01/24 推荐
永久VIP:董宇辉也被卷入月饼风波,带货产品生产商曾被责令整改?品牌方发声🚀来自昆山
158****3699:西延高铁——跨G30连霍高速公路连续梁顺利合龙➉来自承德
158****9716 回复 666🐦:青春华章|情牵两岸,台湾青年大陆漫行记💊来自秦皇岛
493吴盛有bk
来国图,赴一场“书香生日宴”🌷🚁
2026/01/23 不推荐
季超英zv:广西南玉高铁与全国铁路网接轨联通即将开始联调联试🤞
186****4885 回复 159****869:06版要闻 - 中央依法治国办对6个省区开展实地法治督察❶