
⚸💐🗓
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✿(撰稿:阎军生)2022年英国中资企业发展报告日前正式发布
2026/02/12樊山琼❕

赓续中华文脉,让历史文化焕发新活力
2026/02/12詹固晨⚅

“数”看75载现代农业普新篇
2026/02/12曲颖月✁

哈里斯“再约”特朗普电视辩论,特朗普拒绝:晚了,投票已开始!
2026/02/12沈园顺⬛

新闻学救不了美利坚
2026/02/12房伟露🕕

“一轮明月照家国”中秋晚会在京举行
2026/02/11昌宝英🚠

人民网三评“套娃会员”之二:竭泽而渔毁前途
2026/02/11终贞竹😻

胡帆任广西壮族自治区副主席
2026/02/11孙静凡b

越共中央总书记、国家主席苏林:越南将对华关系视为头等优先
2026/02/10谈轮聪r

海信王伟:海信电视在大屏市场全面超越索尼
2026/02/10东方学绍⛿
