
🌪⛜⛲
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💣(撰稿:胡泰蝶)2024澳门林丹杯羽毛球公开赛圆满收官
2026/02/10邓灵蓝⚶

住宅空调按商业电价计费遭质疑
2026/02/10池河睿🐈

外媒:以军宣布,正对黎巴嫩真主党目标发动新一轮袭击
2026/02/10陆超振🐂

《经济信息联播》 20240910
2026/02/10广岚蕊☾

第八届丝博会推进高质量共建“一带一路”
2026/02/10谢璐容🏸

刀郎演唱会哭了
2026/02/09盛腾宁🗑

台风“列车效应”发威!明后天上海还有大到暴雨……
2026/02/09徐纯蓝⚄

“发一句,让他难受一整天!”
2026/02/09钟良娅p

提高跨省进京效率、强化站城融合,未来北京交通更便捷更智能
2026/02/08胡露纪g

从四个方面发力推进基本培训
2026/02/08毛薇群➰
