
🖌⏪💯
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍎(撰稿:司马霭苑)「政事儿」中共中央政治局召开会议
2026/02/13刘叶容🕳

海南省住房公积金贷款购房“一件事”上线
2026/02/13蒲义鸿⚛

皮尔磁机械安全公开课圆满落幕
2026/02/13邵岚健⛋

澎湃正能量,汇聚强大奋进动力
2026/02/13宋彩钧❈

中国医药集团有限公司总部工作人员招聘公告
2026/02/13盛清琦♺

礼赞丰收致敬耕耘
2026/02/12谈榕玲🌖

传递中国声音
2026/02/12纪苑功⚜

第二届涉外法治论坛国际研讨会在深圳举办
2026/02/12怀巧爱t

一条微博引发“血案“!范冰冰4天6000万片酬被查:崔永元怒怼,3000亿影视股悬了
2026/02/11苗芬春d

小伙称因拒绝参加10公里跑步被辞退
2026/02/11慕容慧嘉🖌
