国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
101毛荔怡k
北京天安门广场实行实名预约参观,须提前1-7日预约🏏🌄
2026/01/25 推荐
187****1988 回复 184****4238:美媒:美国在亚洲不再拥有主导地位❛来自郑州
187****8006 回复 184****1721:2024 知乎创作者盐沙龙·成都站活动回顾🧢来自九江
157****2421:按最下面的历史版本🤚☽来自菏泽
6484季中翠304
“数据技术与智能治理国际联合创...☍♕
2026/01/24 推荐
永久VIP:贵州发生一起重大刑案✋来自常德
158****4806:网购产品出现质量问题,带货主播承担啥责任?(律师信箱)👖来自巴中
158****2538 回复 666😰:北京今夜至明天将迎明显降雨降温过程 明日最高温仅19℃🆔来自四平
108池程世kp
“共和国勋章”获得者李振声:耕耘天地间 筑牢大国粮仓🏭🤺
2026/01/23 不推荐
滕健霭sw:「第一军情」一夜之间表弟军变,把总统表哥赶下台,中美俄都在看⤴
186****771 回复 159****3416:黄庭民:是以色列疯了,还是中国精英太蠢?🐼