
🕌🤧🚠
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
〰(撰稿:雷婷曼)重磅新书!豆瓣9.2,颠覆认知,全新升级版来了!
2026/02/08柴树青👀

狗子看到电动车充电起火1秒出击
2026/02/08蒲辉奇⚺

奇趣周刊 - 第 63 期
2026/02/08裴爽海⛣

焕新升级!这个集贸市场“变身”生鲜超市
2026/02/08师浩冠👑

医院陪护床只能租不能带?院方回应
2026/02/08韦建琬♆

新华社发了肖战舞台
2026/02/07甘苇妍➝

一张CT片子套多个病历 医生实名举报医院涉嫌骗保
2026/02/07仲超晴🛀

上海市中心这个老小区,近120户居民家中进水,经合力“抢救”已恢复
2026/02/07贺伊媛y

俄副总理:2022年俄天然气出口下降约25%
2026/02/06童奇伯l

Mac如何查看移动硬盘盒温度?查看SSD固态硬盘工作温度教程
2026/02/06利阅梁🎩
