国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
857关玛达s
亚士创能:控股股东及实控人拟合计减持不超4.58%公司股份🏿🕢
2026/02/07 推荐
187****7388 回复 184****9387:舰已开,帆已扬,“第107届劳保会”蓄势待发✥来自锦州
187****3289 回复 184****3245:世乒联官宣:最新冠军赛名单,四大主力缺席,心疼孙颖莎王楚钦放弃🈺来自滕州
157****6863:按最下面的历史版本🛋🕸来自天门
1919孙萍建285
两岸同胞齐聚湖南炎陵 共溯文化根脉叙同胞情谊🎚🎸
2026/02/06 推荐
永久VIP:美国伯明翰市发生枪击事件 已致4人死亡、数十人受伤❊来自秦皇岛
158****8281:“互删前发的最后一句话,句句封神”🙁来自衡阳
158****4213 回复 666⛃:首个人民警察节引致敬 真实讲述获共情共鸣👐来自吕梁
730任玉贵jg
在芬兰的衣食住行🔅🐲
2026/02/05 不推荐
张苑清aa:日本本年度拟大幅增印1万日元面额纸币🐘
186****6306 回复 159****5591:今年首次上调 国内成品油价格重回“6元时代”☒