bat 365
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
524屈良卿n
国家卫健委组织专家对新冠“二阳”感染相关问题进行解答👿🏃
2026/01/31 推荐
187****6045 回复 184****2470:韩国夫妻生下5胞胎🤛来自厦门
187****3468 回复 184****8611:一个菠萝教会女儿受用一生的东西☲来自济源
157****580:按最下面的历史版本⬛⚬来自东阳
6009姬建军430
为什么秋天的月亮格外皎洁?(把自然讲给你听)🚂💜
2026/01/30 推荐
永久VIP:泽连斯基参观美国军工厂:谢谢,我们需要更多♉来自盘锦
158****3889:QUAD峰会首个议题被曝直指中国☎来自扬州
158****2920 回复 666🌱:科创引领未来,2024长三角聚劲科创大赛全国总决赛落幕🚝来自永康
319慕容环胜vd
《黑神话:悟空》第四章里这位和嫦娥私会的仙人到底是谁?🗞🤜
2026/01/29 不推荐
韦亨珠cq:飞扬“冰丝带” 舞动“雪如意”🕧
186****9648 回复 159****3532:【乡村“后浪”话丰收】梨园里面养大鹅,“85后”新农人探索种养结合新路径🤺