
📅♹📧
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
Ⓜ(撰稿:虞艳美)伊利集团“盛世初心 朝气向前”活动在沪启动
2026/02/10蓝善全🥡

台风“摩羯”重击海南:巨灾保险能否填补损失缺口?
2026/02/10凤娥榕🐅

俄罗斯莫斯科举行花卉博览会
2026/02/10翟阳烁🛳

思美传媒蹭抖音热点,惨遭行政处罚
2026/02/10广露凝🏈

教育就是,让孩子好好睡觉
2026/02/10戚桦青📶

交通局女员工着便装在快下车时亮证执法,她是钓鱼执法吗?无执法权亮证该如何处理?
2026/02/09仲婷和🌚

十部影片官宣定档国庆假期,下半年观影热度几何有待观察
2026/02/09轩辕月贤⚧

闪亮登场!江西省首个“快乐8”500万大奖得主现身领奖
2026/02/09尹和良g

如何正确运用大历史观把握时代大势
2026/02/08程贤成j

为什么这些大学生害怕“被看见”
2026/02/08贺生翰✶
