
🤦🥘☁
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端WWW,VNS983,COM-VNS9891,COM,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚣(撰稿:祁风玉)文化江山:被隐藏的“国度”
2026/02/13党巧婵🙋

埃及、意大利、土耳其——新科技助力考古新突破
2026/02/13夏刚冠🍛

企业恶意调高检测数据、制造甲醛焦虑,中消协发布提示
2026/02/13戚荷纪🔮

商务部就医疗领域开展扩大开放试点问题答记者问
2026/02/13章容岩🏠

北京:春节期间蔬菜新鲜好吃不贵
2026/02/13湛榕维⏺

直播电商见顶了吗?
2026/02/12奚武婉😠

中国常驻联合国代表:联大决议反映国际社会要求停火止战的强烈呼声
2026/02/12阎纪彩🚴

流感疫苗保护效力如何?是否需要重复接种?专家解答
2026/02/12别克程l

黑龙江迎来中秋小长假“赏秋”高峰
2026/02/11黄琴岚q

广西桂林象山区翠竹小学:趣味课堂开出民族团结花
2026/02/11石贵春🖇
