
⛉♅✒
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端男子U-17欧洲杯,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌠(撰稿:邱世斌)美众议院外交委员会就阿富汗撤军问题传唤布林肯
2026/02/09燕永朋📶

英特尔股价大涨 有报道称高通就收购事宜进行过接洽
2026/02/09淳于振风💵

庆祝景迈山申遗成功一周年 MV《来晚了》实景版和AI版出炉
2026/02/09上官秀发⛖

北京五环外组织防空警报试鸣,全市190个社区开展疏散演练
2026/02/09轩辕秀德♙

人民网三评“疯狂卡牌”之二:附加值过度,无底线营销
2026/02/09赵燕馥🧙

助力城市更新 改善住宅环境
2026/02/08邰凡妹🥂

上海市浦东新区高行镇:党建引领“加减乘除”并举 汇聚高质量发展新动能全方位答好“引育留用”人才考题
2026/02/08通莎菁🌶

裕元集团9月20日耗资28.152万港元回购2万股
2026/02/08缪纨咏r

全国人大常委会创新执法检查方式 助力打好污染防治攻坚战
2026/02/07蒲媛程z

大型融媒体活动《千里江山如画》正在进行中!
2026/02/07雍邦剑💝
