
🚤⏩🛎
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❭(撰稿:潘达宇)十三届全国人大四次会议在京开幕
2026/02/12骆剑荔👪

去日本冲绳玩一圈,竟有这两大好处!
2026/02/12江娜儿🍇

人民日报社参加第34届中国新闻奖融合报道、应用创新和新媒体新闻专栏初评作品公示
2026/02/12吴淑曼⚲

黎巴嫩通信设备大规模爆炸,“供应链战争”的魔盒正在开启?
2026/02/12狄美鸿🏭

炸裂!蔚来新车售价公布
2026/02/12何安雪🏂

韩国史上最热夏季 - September 18, 2024
2026/02/11尹彩欢🔠

俄乌战火暂未影响非洲疫苗供应 瑞典解封后病例下降|大流行手记(3月3日)
2026/02/11禄玛阳📈

培育农业高精尖产业 打造国家种子硅谷
2026/02/11季儿峰k

评论丨全球央行降息如何影响人民币汇率?
2026/02/10柯欣雁c

第二十七届京港洽谈会在京开幕 聚焦“优势互补 共创繁荣”
2026/02/10宗政堂保♆
