
❈📿🈳
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❮(撰稿:刘涛涛)新任公安局女局长(附简历)
2026/02/12殷贝敬⛤

特朗普7月13日遇刺案调查:部分特勤局员工玩忽职守
2026/02/12太叔成松❁

协同作战飞机加速飞向战场
2026/02/12仇妹翰😑

美国非法移民被集体宣判画面
2026/02/12广达茂🏝

刺杀黎明-续|小说
2026/02/12欧阳义贝♽

旅发双城记丨16场活动 等你来打卡!
2026/02/11郑莺丹✳

媒体:强拆果园副县长履历被修改?公众在等待当地政府的一个答复
2026/02/11管芳学♺

20版副刊 - 让药物作用更精准更有效(开卷知新)
2026/02/11骆功学e

G7财长会砸了 日本欧盟都在盯着中国
2026/02/10杜寒以z

台风过境后:上海各景区陆续开放 邮轮陆续靠岸
2026/02/10杜烁黛💟
