
㊗㊗⛳
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🙍(撰稿:熊卿娥)急难愁盼|河北邯郸一教师为跨区域流动建言获回应|河北邯郸一教师为跨区域流动建言获回应
2026/02/12东方芳谦🐮

“新中式”旅游热度高涨——中秋假期福建文旅市场观察
2026/02/12倪芸姣✷

“吨半粮”的增产密码 新技术从“核心区”走向“辐射区”
2026/02/12慕容兴钧🔷

守好国资“家底”!人大不断加强监督力度
2026/02/12滕罡珊✆

【图】三明:治平畲族乡庆丰收
2026/02/12尉迟进功🍅

花开时便是春天【图片】
2026/02/11颜芳丹⛲

资深机长评国航C919滑回:正常现象
2026/02/11王莎明🔈

《经济信息联播》 20240911
2026/02/11甄兴林c

编制!郑州市一地区招聘事业单位工作人员162名【10.8-10.12】
2026/02/10闻思杰t

从一篇18年采访看拼多多黄峥成功之路
2026/02/10何韦策☚
