
➲🌗⛧
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📃(撰稿:秦善娴)人民网征集疫情防控建议 两周汇集近万条群众关切
2026/02/12仲眉国⛋

云南两00后男子冒充交警在路口查车
2026/02/12冯涛栋👒

家长试卷“签字”走红,连老师都赞叹不绝:有这样的家长未来可期!
2026/02/12沈莎子👟

徐州移动志愿者情暖睢宁脑瘫康复中心
2026/02/12怀博邦🚧

新华全媒+|第八届丝博会推进高质量共建“一带一路”
2026/02/12邹亮伟❉

“2024银行业成长力”首设细分榜单:常熟农商、浙商占据农商行、股份行榜首
2026/02/11缪会群🧤

[欧冠]那不勒斯3-0格拉斯哥流浪者
2026/02/11姚风咏♩

研究生拟被聘为中学勤杂工?本人发声
2026/02/11韩策灵b

陕西宝鸡市陈仓区:党建引领创建“四美”红旗村 齐心绘就乡村振兴新画卷
2026/02/10范朋旭m

首届上海国际光影节正式开幕 将举办至10月18日
2026/02/10申腾敬🌤
