国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中ope全站,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
885长孙秋英d
中原文化+岭南文化 湖南耒阳这个东汉古墓不一般!❗🍸
2026/01/27 推荐
187****3860 回复 184****5410:保代新规发布 新增分类名单D和项目撤否信息🔀来自常熟
187****4276 回复 184****8001:“猗兰清画”挥扇仕女图数字作品限量发行🛁来自日喀则
157****5867:按最下面的历史版本🏪🍿来自慈溪
1219田桂唯140
2024年教师职称“绿色通道”开启!这些老师可直接评聘“高级”!按教龄晋升制来了…💆✬
2026/01/26 推荐
永久VIP:“一孕傻三年”实锤了?神转折来了 |《自然》长文⛶来自佳木斯
158****2242:完善海外引进人才支持保障机制有哪些主要要求🏰来自平度
158****9948 回复 666🐆:爆红腾冲扛过大考|消费跃龙门😚来自郴州
370荀玛媚tc
华为联合拓维信息、睿呈时代、数字冰雹发布城市重保指挥解决方案➎✍
2026/01/25 不推荐
赵昌武ug:【境内疫情观察】全国新增59例本土病例(2月21日)❸
186****8827 回复 159****5231:“知行合一,立德树人——中国研学教育发展研讨会”在京举行❦