国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
437徐斌航t
俄驻土大使:莫斯科不遗余力地帮助土耳其和叙利亚实现关系正常化🐞🍑
2025/11/03 推荐
187****2249 回复 184****9595:俄方否认:没有受损,卫星影像是被摧毁的乌无人机部件🐔来自铜陵
187****2746 回复 184****8722:昴星团:沾满灰尘的七姐妹✯来自萍乡
157****4696:按最下面的历史版本🙀🐜来自重庆
204满竹承394
专访|薛茗谈人类学博物馆的灵韵与人类学家的手艺🥞🌾
2025/11/02 推荐
永久VIP:速度挑战激情梦想2024中国龙游拉力赛隆重开幕❺来自钦州
158****8677:华为三折叠手机开售 门店大排长龙🍼来自兴义
158****7344 回复 666🏣:1至8月全国铁路发送旅客30亿人次创历史新高🖕来自赤峰
569闵昭婕wp
WTT中国大满贯国乒参赛名单揭晓!🚒🐙
2025/11/01 不推荐
庞栋中df:创新中医药文化传播形式(民生观)❤
186****826 回复 159****7499:突发!又两合资工厂被曝将关闭㊙