国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革55577yw,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
886鲁绍全m
俄罗斯新罗西斯克举办冰上帆船锦标赛🏹🥢
2026/01/23 推荐
187****4366 回复 184****5567:国防部:运-20交付时间将根据试验试飞情况确定❴来自姜堰
187****8990 回复 184****6655:以色列逮捕一男子 指其参与“伊朗暗杀以政要”计划✾来自博乐
157****3259:按最下面的历史版本⛇🔽来自潮州
2766谢鸣富956
任珠峰、陈敏、孙洪山3名中管干部被问责❣✙
2026/01/22 推荐
永久VIP:记者观察|服贸会涌现新质生产力在文化领域发展亮点☤来自大连
158****3468:人民网三评“疯狂卡牌”之二:附加值过度,无底线营销🍪来自桐乡
158****7183 回复 666🕤:王正绪:厘清社会科学研究范式的基本差别📒来自钦州
876盛富月dq
《我爱北京》《小说中的北京新北京人》亮相2024北京文化论坛☜🐶
2026/01/21 不推荐
韩菁巧wh:北京:春节期间蔬菜新鲜好吃不贵✶
186****5188 回复 159****6482:三国演义全传音频⚴