
📫🚪🛶
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
Ⓜ(撰稿:孟逸会)月满香江 天涯共此良宵——香港举办多项活动庆祝中秋佳节
2026/02/13童杰伟🍙

Tech Talk | 纳芯微:智能传感器引领汽车行业绿色升级| 纳芯微:智能传感器引领汽车行业绿色升级
2026/02/13索建丽♸

世界屋脊装上“大风车”
2026/02/13尉迟晶曼🌆

合肥海关截获输入性蝇蛹2300余只
2026/02/13惠英山🐮

【籽籽同心 八桂同舟】在民族走廊上 探秘文化传承与时代发展的和谐交响
2026/02/13公羊萍媛⛐

文博日历丨金秋九月吃什么?这螃蟹真肥!
2026/02/12萧福兴⚢

逃离父母,是成年女儿的“生长痛”
2026/02/12万霞娥🛅

担心黎以冲突升级 美国防长推迟访问以色列
2026/02/12农纨进g

周末宅家做饭的快乐Plog
2026/02/11柯兰艺l

广州国际文化中心全面封顶 南方传媒投资开发
2026/02/11姚福逸💀
