国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
210蓝以顺x
北京市住房租赁押金托管和租金监管业务10月1日上线🔎🔘
2026/01/27 推荐
187****634 回复 184****4809:男子养2条活体mini鳄鱼当茶宠🎐来自吉安
187****1344 回复 184****8985:“上班挨骂这样发,能把老板笑死在公司 ”♠来自黄石
157****1284:按最下面的历史版本♳☘来自沈阳
198古翰俊869
国际观察|局势持续升级黎以冲突会否失控🕥🔇
2026/01/26 推荐
永久VIP:2024年中拉青年发展论坛暨国际青年文明互鉴对话会举行🤒来自潞西
158****1477:02版要闻 - 为高质量发展提供坚实资源支撑(推动高质量发展·权威发布)🆔来自腾冲
158****9633 回复 666❬:王雷泉:杨度江亭三叹记🎏来自余姚
121聂晶宽zf
人人参与,让城市更有活力🤮♹
2026/01/25 不推荐
荣涛彬gx:美国楼市“疯”够了?(国际派)😰
186****8916 回复 159****2633:日本铁路公司首次在全国试运行新一代生物柴油燃料列车🚝