国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
60支峰浩x
中青漫评丨汇聚澎湃正能量,绽放时代新华章☷🌷
2026/02/13 推荐
187****80 回复 184****8194:刘芳被查,曾任云南省残疾人康复中心主任⚸来自张掖
187****6673 回复 184****5749:公安部公布6起危害粮食安全犯罪典型案例⚵来自石家庄
157****9799:按最下面的历史版本🌖👵来自吴江
3462别阳星10
Moonvy 月维设计素材周刊 第 130 期🌗🏇
2026/02/12 推荐
永久VIP:通信设备爆炸事件后 以色列凌晨空袭黎巴嫩➟来自高邮
158****4427:华泰|港股策略:以AH溢价定相对行情空间☳来自克拉玛依
158****4458 回复 666🕞:开放的大门越开越大(奋进强国路 阔步新征程)🤤来自杭州
617马雪蝶au
直播带货7.03亿元 格力牵手京东开启618大幕🌌🍃
2026/02/11 不推荐
邹妮琳dy:王小洪在全国公安机关视频会议上强调 抓紧抓实各项工作措施 更好保安全促发展惠民生⚃
186****5839 回复 159****2052:国际空间站远征72组 - September 11, 2024♶