国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观BB贝博APP官网,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
120顾娅欢y
第25个“世界读书日” 在精神食粮里品味“茶香书香”⚹🥗
2026/02/11 推荐
187****6437 回复 184****1681:哈里斯接受CNN进行第二场辩论的邀请 并呼吁特朗普“再战一次”🤰来自张掖
187****5245 回复 184****4275:硕士拟被聘为高中勤杂工?实为本科🔛来自永州
157****6197:按最下面的历史版本⛻☹来自白银
9362伊美志570
海天味业董事长换人😗🕘
2026/02/10 推荐
永久VIP:独家评论:七年后再创一个奇迹是北京未来选择🕹来自随州
158****894:茅台回购注销,机会来了?🔱来自兴化
158****7363 回复 666🏬:中100万得200万 “辛丑牛”双倍幸运降杭州🎞来自景德镇
212安雨博sc
以色列进一步限制北部地区公共活动 关闭学校♗🙎
2026/02/09 不推荐
武榕菲fy:2024年9月21号刀郎成都演唱会评价如何?🥥
186****9969 回复 159****1761:两岸菁英文化研习活动在天津大学开幕🌶