
☜🐞♚
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌞(撰稿:柏榕爽)肥胖相关癌症发病率在中国持续上升
2026/02/06郝影辉🎆

综述丨美经济学界认为对华加征关税将带来多重恶果
2026/02/06公孙晨星❬

12版广告 - 安徽省庐江县盘活利用存量资源推进乡村全面振兴
2026/02/06溥荷树➄

“一老一小”个人所得税专项附加扣除标准提高
2026/02/06谭琬世🕗

08版副刊 - 诗意宛溪河(大地风华·家乡的那条河)
2026/02/06颜烟凡❛

黎巴嫩卫生部:过去几日以色列对黎袭击已致82人死亡
2026/02/05凤璐雨🔛

首次新闻记者职业资格考试举行
2026/02/05王善贞👬

陈若琳直言:东京奥运会后周继红让我带全红婵,我犹豫了压力很大
2026/02/05华枝舒l

中东狂买中国电子产品,要求生产组装起运均在中国
2026/02/04廖罡黛j

避免部分机构因缺钱而“停摆” 美国会就短期支出法案内容达成一致
2026/02/04景琛柔💝
