
😰🆎➂
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📬(撰稿:裘涛馨)龙茅批价已跌破发售价
2026/01/22元丹志♔

是什么引发了地震?
2026/01/22柳筠君❽

沈阳彩友花费6元喜兑双色球1000万大奖
2026/01/22聂悦薇♮

我的不消费主义人生
2026/01/22潘婉璧♧

普京:将全面更新俄陆海军装备
2026/01/22应芸顺💕

“当手机遇上赤峰”摄影短视频大赛在京启动
2026/01/21党超康🌴

习近平:在庆祝中国人民政治协商会议成立75周年大会上的讲话
2026/01/21邓媚初🥛

V观财报|*ST开元及董事长赵君等3人被通报批评
2026/01/21诸葛璐强q

女子网上9.9元买了一箱“大闸蟹”
2026/01/20印壮竹o

唐山一男子在烧烤店殴打女性事件
2026/01/20云洁雨⬅
