国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力永乐国际和新世界,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
965夏辰生t
除了业绩超预期,海信视像年报和一季报还有哪些不为人知的变化?🚋❃
2026/01/22 推荐
187****4857 回复 184****7941:胎儿查出超雄基因真的不能留吗😕来自昆明
187****4425 回复 184****8931:杰和科技RK系列解决方案,支持安...🔽来自桂林
157****2637:按最下面的历史版本🌌🧑来自长春
7746宗信程946
管培生被女友58页PPT举报嫖娼 招行:开除★➠
2026/01/21 推荐
永久VIP:菠菜,挑深绿叶厚的🏞来自益阳
158****8491:男子挪用公款260余万元购买网络彩票 被判五年🐲来自自贡
158****1679 回复 666😃:适应经济社会发展需要稳妥推进延迟退休♖来自长治
154令狐阅伊qf
台名嘴:大陆对光刻机攻坚力度很强🌘🚽
2026/01/20 不推荐
闻人言竹xm:崔永元道歉,“4天6000万”与范冰冰无关,那么,这份合同是谁的?🐓
186****3148 回复 159****6808:最新消息!平顶山市区平煤大道将西延,全长9公里、双向4车道!🚏