国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富乐乎77 vip,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
758巩红贝v
南瓜、辣椒、桃子、石榴......天安...🌲❖
2026/02/13 推荐
187****9755 回复 184****6869:国内油价料将迎新年首涨🐄来自临安
187****8433 回复 184****3531:创新中医药文化传播形式(民生观)🈺来自普兰店
157****4659:按最下面的历史版本✫➵来自张家界
4609滕晨娥283
高德云图全面开放AI能力打造AI智能体繁荣生态🛏❭
2026/02/12 推荐
永久VIP:湾测应邀出席2024橡胶机械年会,...🍫来自邵阳
158****4198:精彩回顾丨2024安勤AI高算力产业...➧来自乌鲁木齐
158****8078 回复 666🌶:安全检测造假 日本最大铁路货运公司所有列车暂停运😫来自富阳
634窦鸿绍bc
今日秋分,昼夜平分🛫❦
2026/02/11 不推荐
颜枫学el:“中央科创区”布局新赛道,黄浦区脑机接口创新中心揭牌📎
186****6292 回复 159****1522:如何全面发展协商民主?习近平在这次重要会议上提出明确要求📚