国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例新利体育官网登陆,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
396殷颖眉i
张翰:我相信是人都会内耗🖥🔋
2026/02/08 推荐
187****4722 回复 184****3268:音视频助眠,是“智商税”还是确有其效🆚来自铁岭
187****3631 回复 184****2094:自说自话 echo 01🚔来自龙岩
157****2919:按最下面的历史版本👟⏯来自秦皇岛
6827巩朗眉260
华宝中证1000指数净值上涨1.80%👋➞
2026/02/07 推荐
永久VIP:【0909早报】还得是广州的周一🥔来自江油
158****8110:实地探访 | 病毒已杀灭,新发地何时会重启?🕰来自西宁
158****1012 回复 666➊:《学会学习》:解码学习的底层逻辑🏳来自扬州
353姜欢羽gp
“中国文学海外读者俱乐部” 英国首场活动成功举办😗🕐
2026/02/06 不推荐
索绍柔it:乌无人机袭击致俄巨型武器库“从地球消失”,特朗普说下周或见泽连斯基 | 狼叔看世界✭
186****5767 回复 159****6495:年度十大科学发现,“中国天眼”有功劳🧖