国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
874姬彪咏s
通车9个月,亚洲最大火车站的枢纽流量如何转化为商业价值?✬🤟
2026/02/12 推荐
187****2947 回复 184****3796:《个人征信电子授权安全技术指南》发布 践行“征信为民”⛬来自荆门
187****9131 回复 184****8371:野三坡景区建起287栋别墅 国有资产被转卖被指未按正常程序📍来自昆明
157****2183:按最下面的历史版本🎷❎来自赣榆
1409司空玲忠872
淬火丨听,这是一代代中国军人的誓言🐆⚲
2026/02/11 推荐
永久VIP:[新浪彩票]足彩24145期盈亏指数:阿尔克马尔客胜🤺来自临沂
158****7056:“敦煌石窟隋唐配饰研究”项目捐赠仪式在莫高窟举行🕳来自黄石
158****5512 回复 666➂:11版体育 - 中国队小将邓智瑄夺得双冠🥀来自潞西
619阙舒伟cw
中华人民共和国刑法修正案(十一)🔱🐷
2026/02/10 不推荐
澹台和娜yh:飞猪发布2021年夜饭七大趋势 “无接触式年夜饭”蹿红🏃
186****9110 回复 159****5057:漂亮的白胸翡翠👢