
🕰⚱🎳
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🦃(撰稿:谭会荣)中秋假期北京重点商圈客流量突破2000万人次
2026/01/30乔宜澜🖤

《中国关键词:文物与文化遗产篇》多语种系列图书在北京文化论坛发布
2026/01/30卞旭光❉

CityRide之前,这份骑行规则请收好!
2026/01/30颜霄鹏☆

聊聊美联储降息,用人人能听懂的方式
2026/01/30皇甫梅厚🔝

杭州一写字楼空调外机爆炸致维修工身亡,为何空调也会爆炸?威力还这么大?
2026/01/30项才勤➊

英国储能发展又一里程碑!华能英国门迪储能项目二期开工
2026/01/29章纯功⚋

中国古匠人在泥巴上雕花炫技
2026/01/29程育梁🦀

“当手机遇上赤峰”摄影短视频大赛在京启动
2026/01/29韦香眉d

奋进强国路阔步新征程|画好团结奋进最大同心圆——新中国成立75周年人民政协事业发展成就综述
2026/01/28幸祥澜m

彩民喜中广西首个“辛丑牛10元”大奖,收获50万元奖金!
2026/01/28孔素仪🔙
