
🌟🚟🥙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📠(撰稿:劳芬园)球状星团杜鹃座47
2026/02/11谢融亚🤫

8月社会消费品零售总额3.87万亿元,同比增长2.1%
2026/02/11师河亮👲

美元存款进入降息通道 5%利率高地渐行渐远
2026/02/11祁伟飘♿

“何以敦煌”艺术大展开幕 莫高窟经典一次看齐
2026/02/11郝昭士👘

男子开车吸烟被交警罚200元提起上诉,法院为何支持处罚?
2026/02/11安芬萱🆔

南部战区海军某部一堂教育课别开生面
2026/02/10宇文珍羽☡

贝比科隆博号探测器拍摄的水星维瓦尔第撞击坑
2026/02/10支彪瑶⏩

车后摔倒车主判次责
2026/02/10池若凝i

李红育:如何理解“健全覆盖广泛的志愿服务阵地体系”
2026/02/09邢昭晴y

《金融租赁公司管理办法》修订发布 新增杠杆率及财务杠杆倍数指标
2026/02/09党萍鸣🔉
