国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
670金震政q
贾少谦:家电产业“一条龙”要加快汇聚青岛🏉🐓
2026/02/06 推荐
187****1305 回复 184****6610:始终保持共产党人的政治本色😪来自丽江
187****7974 回复 184****7839:美瞳虽美,谨防陷入“美丽陷阱”🍣来自太原
157****3819:按最下面的历史版本🚵✴来自宿豫
8364舒忠思876
北京绝美晚霞上大分⛬❽
2026/02/05 推荐
永久VIP:此处最易长筋结,一定要揉开,否则会引发多种疾病!⚙来自扬州
158****8187:IPO雷达|宏海科技患上“大客户依赖症”暗藏风险,业绩增长持续性受质疑👌来自铜仁
158****8333 回复 666🈂:03版要闻 - 中国可再生能源产业发展带来机遇(国际论坛)✩来自台州
986储莉宏zo
北京今日降雨影响早晚高峰 最高气温将降至20℃🐡🐵
2026/02/04 不推荐
曹功福nl:人民论坛|“聚焦问题、知难而进”🤨
186****2072 回复 159****24:第十八届全国辣椒产业大会在“中国辣都”河北望都开幕👪