国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
KU游入口KU游平台123.30MB
查看
港彩通HKCC515.52MB
查看
玩飞禽走兽现金的网站29.2MB
查看
龙888国际官网675.80MB
查看
网友评论更多
645轩辕先利y
习近平会见斐济总理兰布卡📗❫
2026/02/09 推荐
187****6735 回复 184****6067:联合国机构提出监管AI七项建议,呼吁各国严格限制其军事用途✽来自聊城
187****235 回复 184****2400:互联网“京津冀蒙”算力供给走廊启动,北京算力平台上线!🥔来自和田
157****2568:按最下面的历史版本💕🔍来自郑州
4496钟德璧258
《凡人歌》北京中产家庭困境🚠📪
2026/02/08 推荐
永久VIP:浅谈传感线缆👔来自四平
158****9378:中方回应美对台军售♪来自信阳
158****7757 回复 666⛨:我国成功发射两颗北斗导航卫星😄来自邯郸
71韦菲凝jc
日元对美元汇率升破140 为去年7月末以来首次🚉➫
2026/02/07 不推荐
慕容宝艳db:年夜饭,加上吉祥蒸菜👁
186****1593 回复 159****1455:北京天安门广场实行实名预约参观,须提前1-7日预约⚭