国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
569诸雄锦r
“粮”辰美景丰收忙✕👄
2026/01/27 推荐
187****8964 回复 184****8036:四川彭州市隆丰街道:六步法探索构建基层“三治融合”新体系⛰来自姜堰
187****6934 回复 184****4308:奋进强国路 阔步新征程|推动社会主义文化繁荣兴盛——新中国成立75周年文化发展成就综述🦖来自开平
157****1915:按最下面的历史版本😛🐞来自桐乡
8052茅清咏239
政观长三角丨纺织服装“巨无霸”常熟,为何看重这件事🧜🏣
2026/01/26 推荐
永久VIP:山东潍坊北站至青岛胶东国际机场 开通高铁机场旅客零负担出行服务新模式🌜来自伊犁
158****9803:音乐节惊魂,铭记安全大于一切❒来自南安
158****1088 回复 666🤩:泳坛小鲜肉为啥都光溜溜?集体刮毛,是赛前动员的一部分♸来自梅河口
610上官福红su
德国再向乌克兰交付一批坦克等武器✗♯
2026/01/25 不推荐
卫生冰wl:四川家电以旧换新补贴审核进度查询方式+入口🆗
186****5737 回复 159****588:让步了?外媒:马斯克已遵守巴西最高法院命令,为X平台任命一名在巴新法律代表🔈