
🌱🎋🎏
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐸(撰稿:解妹馥)81家电商平台签署自律公约,承诺提升知识产权保护水平
2026/02/12东方咏鸣📐

办好养老托育 服务“一老一小”(金台视线·把社区工作做到家②)
2026/02/12苗海舒🉑

“快乐操场”活动走进湖南花垣县
2026/02/12尤茂岩🗨

网友吐槽iPhone 16 Pro开箱翻车
2026/02/12邱元言📉

长庆油田建成首个 “数字化工厂”
2026/02/12顾萱琦🏚

外网讨论毛泽东汇总,非常值得一看!
2026/02/11翟绿蓝⚐

专家:真主党其实不敢打以色列
2026/02/11耿震功💕

大众考虑关闭在德工厂,不只是一家车企的危机
2026/02/11滕眉家g

新藏品来了!广州国家版本馆举行捐赠入藏大会
2026/02/10萧惠安m

总书记的人民情怀|“每个人都了不起”
2026/02/10吕娅洋➔
