国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
351仲先菲n
健康开学季 6招帮孩子预防呼吸道传染病🌸🏌
2025/08/01 推荐
187****9862 回复 184****2375:你是一个完美主义者吗?❪来自句容
187****1446 回复 184****1784:理性甄别月饼“健康噱头” 健康食用月饼有讲究🐪来自延边
157****9940:按最下面的历史版本☂☽来自大庆
8494裴超苑125
玫莉蔻实体店,玫瑰与科技交织,共铸美丽新篇章⤵❺
2025/07/31 推荐
永久VIP:国防部新闻发言人张晓刚就日本炒作辽宁舰训练活动答记者问🤑来自西昌
158****8812:#今天有人主动投案吗😭来自庆阳
158****9409 回复 666☖:台风“接二连三” 水利部门接续迎战❌来自阳泉
32扶晴亨kq
小测验:猜我几岁?✉🍥
2025/07/30 不推荐
项宗宜sz:山东东营:消防救援支队指战员开展党史学习教育🎃
186****8550 回复 159****9139:朱一龙辛柏青张子枫致敬英雄🔑