国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
338郝瑾娥q
机器人进手术室 助力医疗精准化🥐🏄
2026/02/07 推荐
187****2491 回复 184****4835:广东汕尾港澳流动渔船三船员感染新冠⏩来自歙县
187****6839 回复 184****6366:秀我中国|巍巍兴安岭 梦幻阿尔山😢来自芜湖
157****9037:按最下面的历史版本👱💾来自楚雄
8182邢琪彪922
市场监管总局印发《关于严禁制售“特供酒”的公告》😟✒
2026/02/06 推荐
永久VIP:张天爱“蝴蝶臀”火了!屁股比胸还大3圈,生图比例简直看傻了🏕来自巴中
158****2639:全球连线|美国青少年交流团走进贵州苗寨 感受多彩苗家文化🎛来自益阳
158****8009 回复 666🚿:「中国气象局」最高级别!刚刚,台风预警升级为红色!💘来自宜兴
910谢宗瑗hx
超大城市如何提升公共卫生应急处置能力🌧🐚
2026/02/05 不推荐
武琳泽iv:视频|李大霄对话杨德龙:请大家保持信心,好资产最终都会慢慢涨起来的🎍
186****3902 回复 159****7794:人民网三评“英烈保护”之二:依法治理,不枉不纵🛍