
🔈✺🎪
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍙(撰稿:彭妮光)在现代化道路上一起加速奔跑——全球发展倡议唱响共同发展的时代强音
2026/02/10吕芳云🎏

你们听过最离谱的《西游记》阴谋论是什么?
2026/02/10严哲伦✢

解放军杭州军事检察机关加强军地协作
2026/02/10胥亨红☡

中华人民共和国主席令 第二十五号 自2024年11月1日起施行
2026/02/10喻娅朗❛

中美举行第18次国防部工作会晤
2026/02/10苗婵坚⛛

每月产能只有10台 美兹黑标雕塑系列产品发布
2026/02/09卞程政➊

高质量推进国家公园建设(人民时评)
2026/02/09孟云心🏏

海南推进热带雨林国家公园建设
2026/02/09元娜月s

中德企业合作交流会议召开,长宁打造国际隐形冠军企业落地服务首站!
2026/02/08施松威c

你了解速冻食品的营养真相吗?
2026/02/08连璧子⚕
