国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
299慕容风蓝z
首次!C919加注可持续航空燃料执行商业飞行✡☫
2026/01/26 推荐
187****468 回复 184****3478:魅族打造红旗高端手机真机曝光:买车送手机吗?🔰来自安庆
187****5968 回复 184****5448:【观察】艺术家集体维权 数据安全谁来护航?⚲来自沧州
157****9148:按最下面的历史版本♥❼来自抚顺
6361纪达梵351
红塔红土基金董事长、总经理同一日离任:上半年净利润-2206万 新任江涛为董事长 代任总经理职务⚉🤯
2026/01/25 推荐
永久VIP:美执行“北极星黎明”任务 将首次商业太空行走🚷来自许昌
158****9167:32年了,载人航天这些精彩瞬间令人难忘🍺来自海口
158****9805 回复 666🦐:走红一年后,张颂文也走上了迟重瑞的老路,果真让张小斐说对了✣来自开封
958劳泽希he
万达,突发!又卖资产了!新华保险、中金资本接盘♞🌾
2026/01/24 不推荐
柏馨奇ab:人民网三评“套娃会员”之三:删繁就简方可致远📟
186****8585 回复 159****5136:河南长垣:多元课程促学生健康成长🥜