
🈂🤓♏
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♔(撰稿:卞黛菁)墨西哥总统:遭反击后,“美国停止了干涉内政”
2026/02/09熊胜妍🌓

三部门发声!
2026/02/09徐信朗😢

人民网评草根歌手带火菏泽
2026/02/09庞彦唯☳

钢材消费上涨 折射下游复苏
2026/02/09洪裕珍🔨

中国驻以色列使馆:特别提醒在以中国公民进一步加强安全防范
2026/02/09成蓓梁👗

聚焦2024年服贸会
2026/02/08都卿安✻

AIoT绘就万物智联图景,“华为云杯”2024人工智能应用创新大赛圆满收官
2026/02/08倪鸿婵♜

#瑞幸咖啡 会成功吗?
2026/02/08吉才倩j

京港洽谈会“扩容”,为两大经济圈搭建高效交流平台
2026/02/07虞妮国t

湖南体彩“十三五”筹集公益金77亿元
2026/02/07缪生健🅰
