
💴⛡✴
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌏(撰稿:于明利)青春华章丨鲁班工坊环游记:天津鲁班工坊赋能全球技能人才培养
2026/01/30唐姬莺➼

山西洪洞:八旬母亲患老年痴呆 47岁孝子“装痴卖傻”逗她笑
2026/01/30闵秀淑📡

杰和科技RK系列解决方案,支持安...
2026/01/30濮阳子桦🐤

海南发布暴雨四级预警
2026/01/30曹宜天☷

萤火·青春|“种米姑娘”陈雨佳的丰收日
2026/01/30浦友婷♎

“三个立即停止”中方呼吁以色列放下使用武力执念
2026/01/29林融翠💬

华为开发者空间平台能力全新升级,发布会员成长计划
2026/01/29崔永宜♴

施迈赛邀您相约中国国际工业博览...
2026/01/29闻雁谦v

三国志・战略版专区
2026/01/28娄旭欣l

第十五届津台会聚焦两岸新质生产力融合发展
2026/01/28盛育蓉🚂
