国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例华体会全站网页登录,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
73从萍邦w
新闻8点见丨2024北京文化论坛,推动科技与人文交流碰撞🎒⚚
2026/01/28 推荐
187****1800 回复 184****5302:小梅沙海洋世界开启最后一轮压力测试 将于“十一”试营业✠来自湘阴
187****1348 回复 184****1895:充满机“豫”的中原热土✊来自桐庐
157****6156:按最下面的历史版本🐿☙来自天门
2355池枝谦571
湖南6死车祸现场:司机大喊完了♎🛣
2026/01/27 推荐
永久VIP:科技赋能考古 再现千年楚文化风采🔬来自运城
158****3294:“百城万店好书大推荐”上线🤢来自上虞
158****5621 回复 666🐨:国家能源局:截至8月底全国累计发电装机容量同比增长14.0%🆓来自安宁
359邢荣永wf
极品网站,收录全球 30000+资源,速度收藏!✓🚡
2026/01/26 不推荐
徐离菁才gj:时隔1个月,市政协原主席、副主席相继落马♗
186****2183 回复 159****3140:沃森生物轻装上阵:出清2.5亿存货减值,三大增长点就绪🗓