国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革战狼2 在线播放,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
629夏侯盛磊v
开立医疗,正在丧失“成长性”?🌀♩
2025/11/04 推荐
187****7169 回复 184****1894:信联商会“智慧教育计划”:推动偏远地区教育数字化转型,助力教育公平💷来自漯河
187****9462 回复 184****5142:秘鲁若望二十三世秘中学校“中国文化周”闭幕🔤来自宁德
157****854:按最下面的历史版本😐👞来自合肥
127景明泰706
冲刺大型活动,提报、限购策略、常见疑难必注意(下)♭☒
2025/11/03 推荐
永久VIP:小伙称因拒绝参加10公里跑步被辞退⚽来自鄂州
158****2214:“百里挑一”! 全国1%人口抽样调查将于明年开展♹来自库尔勒
158****670 回复 666😫:与时俱进推动宪法全面贯彻实施🏭来自黔南
47钟朋青ak
20240902 第二个30岁,重启人生📂😭
2025/11/02 不推荐
黎富雁ju:斯里兰卡全岛实行宵禁📍
186****839 回复 159****2426:大帝战友的威胁🏁