
☤☔🚑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏻(撰稿:龙朋言)美联储“非衰退式降息”,传统的防御策略行不通了
2026/01/25诸豪泽☡

老外还真没性别歧视,《黑神话》萍萍变身后更吃香,整个世界被掰弯
2026/01/25令狐枝冰➚

《真理报》101期:中亚地区反苏的意识形态政策
2026/01/25庞娣娣🐈

破解高校科技成果转化难题
2026/01/25徐元致🔳

董宇辉、小杨哥、罗永浩,怎么都“栽”在这件事上?
2026/01/25霍宜婷👥

生态环境部门4方面举措支持服务民营经济发展
2026/01/24秦勤艺❑

子午|警惕内奸!以色列恐怖主义袭击对中国的警示|警惕内奸!以色列恐怖主义袭击对中国的警示
2026/01/24宰松心🤚

四川省委常委、组织部部长于立军已任四川省委副书记
2026/01/24钟承仪j

跟随淮剧《火种》,来一场上海红色记忆的citywalk
2026/01/23姚茗蓝f

新三板创新层公司长城搅拌新增专利信息授权:“管道混合循环导流筒安装结构”
2026/01/23邵纪剑➝
