国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
936卢以娥g
武警山东总队组织装备巡修专题活动🙉♫
2026/02/08 推荐
187****9838 回复 184****7952:用甘蔗渣做环保餐具,供给麦当劳,众鑫股份上市首日涨58%!🧑来自邵阳
187****9382 回复 184****1502:崔永元:5日约见税务部门面交材料⛐来自象山
157****3767:按最下面的历史版本♎❝来自东莞
5408澹台轮凤531
官方回应“无锡虹桥医院涉嫌骗保”:已行政立案正全面彻查➂🈯
2026/02/07 推荐
永久VIP:网红小英回应塌房💈来自白银
158****3338:香港贸发局内地总代表钟永喜:支持企业走出去是京港两地共同课题🔓来自宝鸡
158****8044 回复 666🐔:国台办:惩"独"司法文件不针对不涉及广大台湾同胞😆来自马鞍山
641汤琦武aa
米兰时装周😲🛣
2026/02/06 不推荐
轩辕堂林hj:贵州铜仁市:党建引领解难题 “强村富民”促振兴☈
186****8995 回复 159****5857:周末安全提醒(9.21-9.22),请老师转给学生和家长~🤺